Ключевое слово: «интерференция»

Валиуллина Е. В. Струп-интерференция при низких и высоких показателях концентрации и избирательности внимания // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – № 10 (октябрь). – С. 320–326. – URL: http://e-koncept.ru/2025/252022.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
Эффект Струп-интерференции подразумевает замедление реакции человека при прочтении слов с названием цвета, если цвет шрифта не совпадает со значением. В работе представлен краткий обзор научных публикаций по вопросам возникновения эффекта Струпа и проблемам интерференционных феноменов. С целью изучения влияния уровня концентрации и избирательности внимания на эффект Струп-интерференции было проведено исследование. Результаты показали, что Струп-эффект возникает при любых значениях концентрации и избирательности внимания. При низких показателях данных свойств внимания интерференция значимо больше, чем при высоких значениях, но времени для выполнения задания лицам с высоким уровнем концентрации и избирательности внимания требуется больше.
Соколова Е. И. Роль языковой картины мира и когнитивных основ в академическом письме // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье исследуется влияние языковой картины мира и когнитивных процессов на освоение академического письма на иностранном языке. На материале лексической полисемии, «ложных друзей переводчика» и контрастивного анализа базовых понятий демонстрируется как игнорирование концептуальных различий между языками приводит к коммуникативным сбоям. Предлагаются пути развития когнитивной гибкости для преодоления интерференции.
Татаринов А. П. ПУТИ РАЗВИТИЯ НАЦИОНАЛЬНО-РУССКОГО ДВУЯЗЫЧИЯ // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2025. – . – URL: http://e-koncept.ru/2025/0.htm
В статье анализируются современные пути развития национально-русского двуязычия в регионах Российской Федерации. Рассматриваются типы двуязычия, факторы, влияющие на сохранение и трансформацию родных языков, а также практические модели поддержания двуязычия в образовательной и культурной сферах. Даны рекомендации для педагогов и органов власти, а также расширенный обзор механизмов и факторов, влияющих на функционирование языков в разных социальных контекстах. Основной задачей многонационального социума является создание благоприятных предпосылок, при которых билингвизм будет осознаваться как преимущество для отдельной личности, этноса и государства в целом.
Дай Ю. Система упражнений для обучения русскому порядку слов учащихся 12 класса китайской средней школы // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2026. – № 6 (июнь). – С. 209–223. – URL: http://e-koncept.ru/2026/261151.htm
Полный текст статьи Читать онлайн
В статье рассматривается система упражнений для формирования навыков построения русских словосочетаний и предложений у китайских учащихся 12-го класса средней школы, владеющих русским языком на уровне А2. Актуальность исследования обусловлена значительными трудностями, которые представляет собой русский порядок слов для носителей китайского языка вследствие структурных различий и сильной интерференции, а также отсутствием учебных материалов, специально разработанных для данной возрастной и языковой группы. Цель работы заключается в разработке и теоретическом обосновании системы упражнений, направленной на освоение норм русского словопорядка и профилактику типичных ошибок у учащихся 12-го класса китайской средней школы. Методологической основой выступил подход к описанию и обучению порядку слов, разработанный О. А. Крыловой и С. А. Хаврониной. В процессе исследования применялись методы теоретического анализа, сопоставления русской и китайской синтаксических систем, педагогического моделирования и эксперимента. В результате была создана комплексная система упражнений, структурированная вокруг 14 ключевых подтем и построенная с учетом пяти требований: опоры на знакомую лексику, поступательности и учета интерференции китайского языка, тематической организации на основе типичных трудностей и нейтрального порядка слов, дифференциации аудиторной и самостоятельной работы, типологического и жанрового разнообразия письменных и устных упражнений. Особое место в системе занимают упражнения на перевод словосочетаний и предложений, способствующие преодолению интерференции, и отработку словопорядковых конструкций (далее – СПК). Эффективность разработанной системы упражнений подтверждена педагогическим экспериментом, который показал увеличение среднего процента правильных ответов в экспериментальной группе на 45,56%, что свидетельствует о ее результативности. Теоретическая значимость исследования состоит в конкретизации методики обучения порядку слов русскому языку как иностранному (далее – РКИ) применительно к учащимся китайской средней школы. Практическая ценность определяется возможностью внедрения данной системы в учебный процесс китайских школ и использования ее принципов при создании новых учебных пособий и дидактических материалов для учащихся 12-го класса китайской средней школы.